正在查看 8 个帖子:1-8 (共 8 个帖子)
- 作者帖子
抱朴之士游客伤寒论书中的白兽汤当为白虎汤
真武汤当为玄武汤
朱崔,朱爵,朱鸟,当作朱雀汤
理中丸当作治中丸
四逆加人参汤当作四顺汤
乍理乍乱,乍静乍乱,当作乍治乍乱
营卫当作荣卫
大便反鞭当作反坚
如循长竿,当作如顺长竿(如循榆叶同)
胡洽为胡道洽……
但臂不遂,当作但臂不隨
知疾所苦,当做知病所在
杏仁当作杏人
人参,仁参当作人薓
柴胡,当作茈胡团,圆,九当作丸
协热利,当作挟热利
屎当作矢
栀子或作支子,枝子故知当屎脓也,屎当作尿(玉函作溺)
川椒当为蜀椒
白术非今日之白术,当是指白苍术,正品即茅山苍术厥阴病,气上撞心,当作气上衝(冲)心
叉手自冒心,或作叉两手而驚
最大的错误之一,看外台就知道了,柴胡桂枝干姜汤才是可以治疗相火的小柴胡汤。还有那个欲解时之所以理解不了,个人觉得,是因为宋本伤寒论印错了
天圆地方游客以桂林古本为准
琴走弦上游客白虎就是白兽,白兽就是白虎,有什么错?个人认为,你自己先搞清楚,再判断人家说没说错。
琴走弦上游客真武,就是玄武!唉!!
琴走弦上游客很多东西,你自己个都不清楚,还说别人弄错了。
初学游客中国的古籍在不同朝代都有文字避讳。伤寒论似乎以日本康平本为最好,疑以宋代大字本重刊。
赤霄游客@琴走弦上 #186273
确实,而且真正学习不抛开这种读音刻字混乱的,形成自己的认识,基本算是白学,各种不同版本不同篇章的用字很多都杂乱,单纯的说对错就是钻牛角尖,比如营卫-荣卫、井荣俞经合-井荥俞经合,甚至俞时读yu还是shu,实际就是读什么都不重要,穴位就在那里、方剂就在那里,有那么多验方经方,多对照才学习得到东西。
许由游客@初学 #186357
康平本不是手抄的所谓唐本么?
- 作者帖子
正在查看 8 个帖子:1-8 (共 8 个帖子)
正在查看 8 个帖子:1-8 (共 8 个帖子)