标签: 优质分享
- 作者帖子
崇鹂游客图源:日本国会图书馆、内阁文库、绍兴图书馆
简介:
《魁本大字诸儒笺解古文真宝》,集部、总集类,宋佚名撰。前集10卷,后集10卷。为选录历代古文诗歌等,以供日用蒙训的工具书。作者未知,多称黄坚,据考证黄坚为明人,又今见元刻本避宋讳,故记为宋佚名撰。
建议参考:2005年《中国刻本<古文真宝>的文献学研究》
版本:
存世有元刻本、和翻元本、明万历司礼监刻本、日传江户间刻本、朝鲜传隆庆间刻本。
此书在日本地区尤其流行,刻本、改编本极多,中国刻本较少
一、元刻本
1、绍兴图书馆藏,前集存06-10卷,后集存01-05卷。(已公开,可惜普清)
2、内阁文库藏,存后集06-10卷(前配日本南北朝刊本后集01-05卷)
馆方标记为元刻本,从“之”字的细劲度、鱼尾的花式、标题的括圈,确实不同于翻刻本,鉴定为元刻本问题应该不大。
二、日本翻刻元版
中国这边都是统称为“五山版”,但日本人的记录,似乎有意细分出“南北朝”和“室町”,按理是重叠的时间。怀疑日本人的规矩是把看起来早刻的标“南北朝”,看起来晚刻的就标“室町”。
从实物来看,标记为“南北朝”的,确实更接近元刻本的线条,更“细劲”,标记为“室町”的线条更“粗俗”。例如“秋”、“之”
1、日本内阁文库藏,前集十卷(有缺),后集十卷全(日本南北朝时期1336-1392刊本)
2、日本国会图书馆藏,前集缺,后集十卷全。(日本室町时期1336-1573刊本)
以上诸元版皆为无序跋,亦未知底本时间。
至正序系统:
日本人江户间的编印本,多有至正丙午序,应该为不同传本系统,有待收集研究
版式接近元代的暂见两本,但相对于无序跋的,味道也没有那么浓厚,可能是后期的东西较多
1、内阁文库藏,后集十卷全
2、京都大学藏,存后集1-4卷
lxbsy游客转巩本栋略论《古文真宝》的东传
《古文真宝》产生于宋末元初,最初的编者大致可确定为黄坚。是书编成后不久,就有元初著名的理学家和文学家陈栎对其进行了改编。到了元末,又有林桢的批注本出现。遂形成了《古文真宝》的两个版本系统。
《古文真宝》产生后,曾在元、明两代广泛流传,入清以后,由于种种原因,在中国本土流传渐衰,但在朝鲜半岛和东瀛的传播却方兴未艾,在某种程度上,充当了中国与东亚国家文化交流的重要使者。
在朝鲜
《古文真宝》在元代已传入高丽。据明成祖永乐十八年(1420)朝鲜士人姜淮仲《善本大字诸儒笺解古文真宝》题记,高丽朝时期,田禄生(1318-1375)出使中国,购得《古文真宝》,并刊刻于东国。至朝鲜世宗二年,即永乐十八年,姜淮仲又据田艺藏本复刻于忠州。姜淮仲所提及的这两个版本,一本少有注解,又经田禄生删改;一本则注解详明,应是林桢补注过的元末刊本,二者应都属于“魁本大字”系统。只是这个本子,到了景泰初年,随着由陈栎改编、明宋伯贞作音释、刘剡校正、詹进德刊行的《详说古文真宝大全》的传入东国,便湮没无闻了。据朝鲜士人金宗直成化八年(朝鲜成宗三年,1472)新刊《详说古文真宝大全》跋,朝鲜活字本《详说古文真宝大全》印于成化八年。其传入东国,更早在景泰初年,由“翰林侍读倪先生”带到朝鲜。由此可见,是书也必成于明初,音释者宋伯贞、校正者刘剡都是明初人,而至宣德、正统年间,此书已经流传得很广泛了。田禄生于高丽后期携入东国,并募工刊刻之本、姜淮仲所刻公州教授田艺藏本,都不见于记载,可知正是《详说古文宝大全》这一刊本,传到朝鲜之后,取代了元刊本《古文真宝》。
在日本
《古文真宝》的另一版本系统《魁本大字诸儒笺解古文真宝》传入日本的时间也相当早。大致在室町时代(1338-1573),已传入东瀛,其流传之广,影响之深,更甚于朝鲜。据严绍璗先生所考,日本文献中最早关于《古文真宝》的记载,是五山僧人满济准后的《日记》。称光天皇应永二十年(明成祖永乐十一年,1413)4月7日,其记曰:“清胤和尚来,《古文真宝》谈义在之,自今日始。”
综上所述,《古文真宝》在后世东传的过程中,版本众多,然要为两大系统:一是由陈栎改编、明初宋伯贞、刘剡音释、校正的《详说古文真宝大全》系统,一是由元末林桢增注、整理的《魁本大字诸儒笺解古文真宝》系统。前者在明初传入朝鲜半岛,一直盛传不衰,而元刊《诸儒笺解古文真宝》也在日本长期流传,版本众多,其影响之大,更甚于东国。二者共同成了一道汉籍东传和汉文化圈中的靓丽的风景线。
炎宋淼游客您好,点进去有一个文件夹是空的
这个里边没有文件
崇鹂游客@炎宋淼 #156841
我昨天看到 @lxbsy #156768 的补充后新加的,这个主要流传于朝鲜地区的《详说》本(《明初宋伯贞音释本》),目前没有好的版本图源。帖子之前分析收录的是《魁本大字》那个文件夹,直接保存那个就好了。
在景泰时期进入朝鲜的《详说古文真宝大全》(奎章阁有标注这个时期的,但没公开,好像也残了),这应该是最早最好的版本,但没找到公开完整的。
还看到一种隆庆时期朝鲜的刻本,可惜这个版本好像没早期序跋(似乎还能忍),日本有一些,基本残缺,我想下载日本内阁文库有“内赐”题辞的藏本,但也没公开,我查了日本内阁文库2025年的公开计划,也不在这批。目前日本的图书馆可以拼合多部,但差点意思。
第三,是一种存世量大、基本完整、更干净的活字本,好像也没早期序跋(早期序跋是很有价值的),奎章阁等有几部,但都晚出了,晚出代表错讹百出,所以也没下
按上文介绍,朝鲜地区还有一种永乐十八年刊刻的《善本大字诸儒笺解古文真宝》,文中说是《魁本大字》系统,从名字看也像。但我找了一通,奎章阁有一部没公开,韩国国立图书馆好像也有一部没公开。还未必完整。
------------------------
总之,我想下载《善本大字诸儒笺解古文真宝》(永乐十八年,魁本系统)和《详说古文真宝大全》(景泰时期,明初宋伯贞音释系统)但都没有公开
炎宋淼游客@崇鹂 #156853
明白了,辛苦~
lxbsy游客@崇鹂 #156853
朝鲜地区按理是互联网发达地区,反而资料不好找,大概是他们使用的文字原因造成的吧。
崇鹂游客@lxbsy #156950
其实奎章阁、韩国学研究院、韩国国立图书馆等等机构,还是懂的。例如奎章阁,编号为“奎贵”那些往往都不差,只是他很鸡贼,往往最关键的他不公开。但也有很多时间不明确的他就公开了,有时能捡到几部。
汉籍不盛,首先肯定是汉字原因,是冷门学问,机构没钱。其次,是社会氛围原因,虽然这是他们避无可避的历史文献,但现在他们都很尴尬,有时都不想承认过去喊别人叫爸爸(我之前看到一部朝鲜刻本,明晃晃的叫我们为父国),但不认、文化核心都刨没了,认了吧又有损国家尊严,所以心理别扭得很(纯粹韩国早期决策者脑子不好,鬼子果断认下,以此为荣,还常常补一句发展出本族特色,完美分割解决)。所以韩国人,干脆全部“都是自己原创的”“都是你们中国偷我们的”。韩国这种半殖民地,本来就没当代的国族尊严,对待过去的尊严上,早期领导人决策错误,自裁到大动脉上,整个社会陷入逻辑悖论,不愿意面对,或畸形看待,积重难返了。
- 作者帖子