标签: 优质分享
- 作者帖子
崇鹂游客这一门类,一直觉得有趣好玩,虽然读不懂,也陆续收集了很多,现已颇为可观。按理应该照旧例,对不同书籍逐一分析介绍,才会发到这个文献研究区的,但本人确实不懂相关语言。由于能力所限,仅将文件发出,减少重复抓取
或许将来路过此帖的专业人士,可以针对有关书籍跟帖点评一二,亦足我学习。
关键词:译语、译书、馆课、四夷、四译、会同馆、同文馆、輶轩、翻译
链接:pan.baidu.com/s/1T7...Q?pwd=pp2k
上面文献里,过去略有研究介绍过的:
公子旷游客很有意思的一个领域,我记得书格曾有人提及俄罗斯馆藏的一本译语古籍,主要涉及商路贸易用词。
恩县布衣游客说到古代翻译,其实内容最大的一块儿是佛经翻译,所留存下来的资料也最多。
崇鹂游客补入
1、华番贸易言语通晓
清佚名著,咸丰八年广州地区刻本,国家图书馆藏。
粤英互译著作,没细看作者,应该是广州十三行对外业务的产物,尤其是时间比较早。洋务兴起以后,北方对外商贸兴盛,这种书也更多归于同文馆官刻,是官语、英语互译的了。
此咸丰间英汉著作,是暂见最早,若有乾嘉间的,也请各位介绍
2、英文举隅
清汪凤藻编,曾纪泽序,光绪五年同文馆铅印本,国家图书馆藏。
按百度百科,汪凤藻曾入同文馆学英文,此书当其二三十岁时编。前有曾纪泽序,曾应该更早通识英文,有待研究。
3、自识英语图
清马辅仁编,清宣统三年石印本,国家图书馆藏。
此书最妙的是第一页,用的日期是“大清宣统三年九月二十九日第壹期”用的还是清的年号,但辛亥革命是在农历八月的,当时的情况应该是各省纷纷独立,是各势力妥协磋商的时期,编书人也趁机在书页做广告,说国家实行立宪、速开国会,要学英语云云。这部书比较民俗,不过末尾将古琴的图对应为英语吉他,也可知这本书有很多将就
xiaopengyou游客
xiaopengyou游客@xiaopengyou #112014
德國柏林圖還有一本《紅毛番話貿易須知》,應該也是差不多此類
崇鹂游客@xiaopengyou #112015
开百度翻译,播了一下音,上面那个应该是葡萄牙语,但有的对不上。下面那个也是国图这本粤英互译一类的。应该都是澳门广州一带购买带回德国的
- 作者帖子