标签: 

正在查看 7 个帖子:1-7 (共 7 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • @110269 回复 ⚑举报 

    崇鹂
    游客

    这一门类,一直觉得有趣好玩,虽然读不懂,也陆续收集了很多,现已颇为可观。按理应该照旧例,对不同书籍逐一分析介绍,才会发到这个文献研究区的,但本人确实不懂相关语言。由于能力所限,仅将文件发出,减少重复抓取

    或许将来路过此帖的专业人士,可以针对有关书籍跟帖点评一二,亦足我学习。

     

    搜狗截图20230911180404

     

    关键词:译语、译书、馆课、四夷、四译、会同馆、同文馆、輶轩、翻译

     

    链接:pan.baidu.com/s/1T7...Q?pwd=pp2k


     

    上面文献里,过去略有研究介绍过的:

    番汉合时掌中珠朝鲜时代语文教科书华夷译语

    @110275 回复 ⚑举报 

    公子旷
    游客

    很有意思的一个领域,我记得书格曾有人提及俄罗斯馆藏的一本译语古籍,主要涉及商路贸易用词。

    @110329 回复 ⚑举报 

    恩县布衣
    游客

    说到古代翻译,其实内容最大的一块儿是佛经翻译,所留存下来的资料也最多。

    @112008 回复 ⚑举报 

    崇鹂
    游客

    补入

    1、华番贸易言语通晓

    清佚名著,咸丰八年广州地区刻本,国家图书馆藏。

    粤英互译著作,没细看作者,应该是广州十三行对外业务的产物,尤其是时间比较早。洋务兴起以后,北方对外商贸兴盛,这种书也更多归于同文馆官刻,是官语、英语互译的了。

    此咸丰间英汉著作,是暂见最早,若有乾嘉间的,也请各位介绍

    2、英文举隅

    清汪凤藻编,曾纪泽序,光绪五年同文馆铅印本,国家图书馆藏。

    按百度百科,汪凤藻曾入同文馆学英文,此书当其二三十岁时编。前有曾纪泽序,曾应该更早通识英文,有待研究。

    3、自识英语图

    清马辅仁编,清宣统三年石印本,国家图书馆藏。

    此书最妙的是第一页,用的日期是“大清宣统三年九月二十九日第壹期”用的还是清的年号,但辛亥革命是在农历八月的,当时的情况应该是各省纷纷独立,是各势力妥协磋商的时期,编书人也趁机在书页做广告,说国家实行立宪、速开国会,要学英语云云。这部书比较民俗,不过末尾将古琴的图对应为英语吉他,也可知这本书有很多将就

     

    @112014 回复 ⚑举报 

    xiaopengyou
    游客

    德國柏林圖書館有個《澳門番語雜字全本》(殘),應該就是古代翻譯葡萄牙語的文獻?

    digital.staatsbibliothek-berlin.de/werka...=PHYS_0001

     

    @112015 回复 ⚑举报 

    xiaopengyou
    游客

    @xiaopengyou #112014

    德國柏林圖還有一本《紅毛番話貿易須知》,應該也是差不多此類

    digital.staatsbibliothek-berlin.de/werka...=PHYS_0002

    @112020 回复 ⚑举报 

    崇鹂
    游客

    @xiaopengyou #112015

    开百度翻译,播了一下音,上面那个应该是葡萄牙语,但有的对不上。下面那个也是国图这本粤英互译一类的。应该都是澳门广州一带购买带回德国的

正在查看 7 个帖子:1-7 (共 7 个帖子)
正在查看 7 个帖子:1-7 (共 7 个帖子)

上传图片

拖拽或点击选择图片(最多五张)

回复至:古代翻译类文献
您的信息:



发帖/回帖前,请了解相关版规

0,邮箱地址尽量真实有效,随意填写的可能会被系统误判为垃圾内容。
1,不要开书单。单个帖子尽量发布一种书籍需求。
2,在搜索不到相关主题的情况下,尽量发新帖(发帖标题最好带上书名)。不要在他人帖子中回复某种书籍需要。
3,发帖提问标题尽量简单明了。发帖内容不要太过简略,请对书籍内容、版本或作者作简要说明。
4,出版于1973年以后的资源需求或分享将会被清理删除。