- 作者帖子
first and a游客各位大家好,真的很希望有哪位好心人愿意帮帮俺吧
在我看来,古籍电子化是一个非常重要的趋势,因为它意味着让书更加好阅读,同时有更多条件让书更加好的翻译
对于古文来讲的话,佛经与道经有一堆,但是这一堆里面呢,往往都是不是普通人阅读的,不像现在一样,电子文档一看就知道这是什么意思,所以嗯
我希望有人能帮帮我,我想对古籍进行呃翻译工作,让古籍更好阅读,同时让古籍服务于医学,服务于天文地理
这是一本天元玉册pdf下载链接
可是他是那种最普通的PDF古代书籍影音版本,但是有什么办法可以转换成ttt电子文档呢?就是在这个横版与竖版之间的方法,就是我不知道怎么办?
我看了很多的数字OCR服务,但是我想了想,嗯都好像不太适合
因为种类太多,付费项目太多,我个人觉得如果我给钱了,但不代表我能真正的用得上,因为免费的就给你五六张,就觉得没什么用,因为五六张不代表能翻一整本
加上各种限制的,就让古籍更加难阅读,嗯,有什么办法可以转换成TXT文件呢?可是我看了看有很多的OCR服务,就比如说PDFlove,还有PDF 24
这些都有PDF,就是文本识别的,但是呢,它并不能转换成TXT文档,文本识别之后呢,再转换成贴贴文档之后呢,就会发现有一堆错误的问题,因为他不能支持古籍,他只是支持普通的PDF,因为就是造成会格式混乱,所以说很多情况下都没有合适的古籍PDF转换
所以不知道怎么办?有哪位大佬愿意帮帮我?https://pan.baidu.com/s/1cae1c2
其实本人对五运六气学非常感兴趣
在我看来,这个应该是在医道上面用鱼的话,非常好的
但是呢?我想翻译的,主要现在我没看到哪个地方有翻译的版本
所以我希望各位能帮帮我,有哪位好心人给你帮帮我转换成高精度版本的,起码不要嗯,字数错误太多,这样对翻译工作来说非常没有帮助,嗯,我想个人翻译,主要是求求各位了,帮帮我吧
拿摩。司得里牙。提维嘎难。打他噶打难。罨。维拉及。维拉及。嘛哈。佳割喇。乏及里。洒打。洒打。洒喇得。洒喇得。得喇夷。得喇夷。维达嘛你。三槃戛你。得喇嘛底。细达。掰里牙。得览。司乏哈 "nama striya dhvikanam tathagatanam om viraji viraji maha cakra vajri sata sata sarate sarate大轮金刚陀罗尼
xiaopengyou游客天下攘攘,皆為利往;天下熙熙,皆為利來!
LZ發了幾次這種求人幫忙的帖,愚笨如我大概只知道是想把圖片式的PDF檔案轉換成文字檔吧?
這種轉換貌似都有現成工具,不懂不會學了就是;會的人也都得要花時間,除非會的這人與您有相同的愛好此類資源與目的,不然只請人幫忙,大概獨留此帖空悠悠了。
建議把您的具體需求,付費請人完成,可能較快啦
錢給到位,應該就好辦了!
特別聲明:
如果是我認知的文檔轉換需求,我也不會。
逸尘游客錢到位啥都好說,空口白牙讓人家幹個大活,有幾個人願意?
逸尘游客道、佛典、中醫典籍等TXT文本化比你想象的要早的多,數量多的你幾十輩子都看不完。多動動手指,到處都是。不要讓人感覺你才從山裡面出來,要善用搜索引擎!舉個例子,文淵閣四庫全書有全文本、道藏續道藏有全文本、大藏經好幾個版本有全文本,中醫的很多古籍都有全文本,我自己收藏的往少說就不下2萬本的。年輕人多點能動性吧,不管你是什麼動機,治學就是要心如枯井、波蘭不生,太浮躁什麼都學不會、搞不成。
正音悉达游客无意冒犯,你的想法是天真、幼稚的,我做过少量的类似工作,我想说说我的想法
1、首要问题,“把图片的古文翻译成白话文”的工作目标就是不合理的
现代人是因为“不会看竖版的文言文”所以不看书的吗?未必,抛开佛、道、风水术数之类的书,传统国学中有大量已经做了白话文的书,而且质量非常好,这些书有人读吗?读的人多吗?
2、需要读这些书的人,需要看这样“翻译过的白话文”吗?
我的度师老爷跟我说,读书要读原典。看“翻译”过的书,如同嚼其他人嚼过的甘蔗渣。你能保证你的翻译能够完全契合作者的真意吗?
3、古籍的版面形式中,是有大量的隐藏信息的
影印的古籍,其排版形式、批注、夹注、墨色、刊印字体都是有其信息的,简单地把古书全部码成TXT文档,会丧失其中很多有价值的内容,
如:《道藏》之中又有大量的符、图、手诀,这些部分是不适合TXT化和白话文翻译的
如:道藏之中有大量的生僻字,异体字和道教所特有的讳字,这些部分是不适合TXT化和白话文翻译的
如:古书中有大量的本文(大字)、注解(小字)和更改痕迹,这些部分是不适合TXT化和白话文翻译的
如果你真的想做一些弘扬传统文化的事情,我有一些建议:
1、试着给书写一些注解,定期用公众号等形式向外发表。
2、如果其中有重要的、有价值的内容,你可以尝试做一做视频,视频的信息传达效率要远高于文字。
3、如果你有成体系的想法,你可以考虑组成群或者开班,让想法更为有效地传播。
first and a游客@正音悉达 #146714
嗯,我也不一定能学不学会,主要是这些道场里面的书籍,我基本上已经看到很多了,但是就发现了一点问题的地方就在于,那就是有一些福禄,嗯,但是我想了想,不是这些符咒没?没有用,而是本人,我没用,不是我本人,没有用,算了,不能说我没用吧,这女的没用的,是废物,嗯,我得修行到一定阶段才能用符咒,你不会以为初学者就能使用符咒吧?所以我现在还在初阶段修炼中,学习福禄什么的,已经放到三年后或者五年后了,我现在还没有调养好身体,所以先调养好身体之后呢,然后再去正统式的修炼,进行正统式的修炼之后呢,然后过个35年我就开始尝试画符,那你们,35年是一什么意思呢?3到5年载,所以说真正的画符都是修炼3到5年以后才开始入门级的,否则一开始画的基本就是鬼画符,吓一下自己而已
本大圣送你上西天游客又是一个无脑的白嫖怪
你真的觉得你发这么多没有营养的帖子就会有人来帮你干这个活?
口口声声感兴趣感兴趣,你那么感兴趣你自己转录啊
我对雪心赋也很感兴趣,网上的译文我也看了 但我就是觉得这个版本好 我要自己转写,我要自己翻译。
我就对着书一个字一个字的敲进电脑里面的。
原译文是书上的,今译文是我自己写的
这样下来,书我也看完了,而且是逐字逐句的看完的 古人的译文我也看完了 我甚至写下了自己的感受
然后就形成了一个word文档
这才是有效的
而不是伸手白嫖。
正音悉达游客真诚地建议,在说话不能保证条理的情况下,语音转文字后要仔细梳理一遍,错字漏字不通顺处要改好再发出来。
语义邋遢,词不达意,这都是很不尊重其他阅读者的表现。
致知游客文字要通顺,不要车轱辘话来回倒。
你如果对古文感兴趣,就自学。
开这些帖子,尽讲些看不懂的话。有这燥功夫,你去沉下心看本书不好么。
自己反省。
飞雪锁窗寒游客修炼,文化课是第一关,换句话说,文字之道,也是修炼。
wjzskk游客一个论坛求助贴,连亲手打字的耐心都没有,转文字错误百出,对读者没有一点尊重。。。发了那么多贴,跟那么多坛友扯皮,有那时间,都够你对照着底本自己手动打字转文本录几页内容了。你口口声声要翻译,但你翻译不需要先读几遍原文吗?对着古籍把内容打下来本身就是一个较为深刻的阅读和学习过程,这点耐心都没有谈何翻译?
- 作者帖子
正在查看 11 个帖子:1-11 (共 11 个帖子)
正在查看 11 个帖子:1-11 (共 11 个帖子)
正在查看 11 个帖子:1-11 (共 11 个帖子)